APP GRATIS

Cubana e uruguaiana protagonizzano un altro divertente video: "Prendere o afferrare?"

Due donne, una cubana e una uruguaiana, si divertono giocando con lo spagnolo e il significato delle parole.


Un video divertente sta circolando sui social media, dove una donna cubana e un'altra uruguaiana scambiano parole in spagnolo, evidenziando le differenze linguistiche nei rispettivi paesi.

"Differenze di parole tra Cuba e Uruguay", ha sottolineato Yisley Hernández nel reel condiviso su Facebook.

Il video inizia con la cubana che menziona la parola caffè, che, secondo l'uruguaiana, nel suo paese chiamano mate, una bevanda che non è sempre molto apprezzata tra i nativi della nazione caraibica.

Tra la lunga lista di vocaboli utilizzati a Cuba e i loro equivalenti a Cuba, hanno menzionato guagua (autobus), malecón (lungomare), frijoles (fagioli), maíz (granturco), aguacate (avocado), piña (ananas) e bistec (bistecca).

Il video termina tra risate mentre le due donne menzionano la parola "coger", comunemente usata a Cuba con diversi significati. Tuttavia, la comicità emerge perché in Uruguay, così come in paesi come Spagna e Messico, questa parola ha un altro significato legato ai rapporti sessuali.

In questo contesto, si riferiscono all'azione di "afferrare" un oggetto.

Recentemente, queste due donne hanno recitato in un altro video divertente in cui hanno menzionato un'altra serie di parole evidenziando le variazioni linguistiche della lingua spagnola.

In quell'occasione, il video è terminato anche tra risate e con una domanda: "Cosa sarebbe un 'ñeri' a Cuba?".

Cosa ne pensi?

COMMENTARE

Archiviato in:


Hai qualcosa da segnalare? Scrivi a CiberCuba:

editores@cibercuba.com +1 786 3965 689