La tiktoker colombiana Eliana Uribe (@eli_u22) sta facendo parlare di sé dopo aver condiviso le parole cubane che non riesce più a smettere di dire da quando è fidanzata con il suo ragazzo cubano. Nel suo video, che ha già ricevuto oltre 1900 like, Eliana racconta come la relazione l'abbia spinta ad adottare alcune delle espressioni più tipiche di Cuba, suscitando risate e reazioni su TikTok.
"Ño", "viste" e "sono partita/sono fachada" sono le parole che più le sono rimaste impresse, e lo racconta tra risate. “Non si stacca mai da me, ormai sembra che faccia parte di me”, dice riferendosi al famoso "ño", un'espressione cubana di stupore o sorpresa. “Esce fuori naturalmente”. Il "viste", un'altra parola che le piace molto, le è rimasta attaccata, anche se ammette di non sapere se si pronuncia con o senza “s”. Infine, menziona che le piace come suona "sono partita" per dire che ha fame, anche se chiarisce che non la usa così spesso.
Questo scontro culturale ha generato una montagna di commenti, e la comunità cubana non ha smesso di scherzare sul suo “nuovo vocabolario”. Un utente ha commentato: “Ñoooo, i documenti hahah”; un altro ha contribuito alle risate dicendo: “puoi anche dire ‘sono sballato per il pacco del pane’”; mentre un altro ha festeggiato la connessione culturale: “L’amore non ha lingua, avanti”.
I cubani, orgogliosi del loro gergo, fusero sapere che mancavano diverse espressioni del repertorio dell’isola. “È vite senza ‘s’ o niente”, gli chiarì uno. “Strano che non ti sia attaccato il ‘pinga’”, disse un altro tra le risate. Altri, in tono scherzoso, commentarono la “conquista” culturale: “I cubani che rubano dalle colombiane” e “Le beybis sono nostre”.
Ci sono stati anche coloro che hanno celebrato l'intercambio culturale. Un utente ha sottolineato: “È questo il bello delle nostre culture, guarda”; mentre un'altra cubana ha commentato: “Voi colombiani parlate in modo super carino, te lo dice una cubana”. Alla fine, hanno persino scherzato sul “livello cubano” che Eliana ha raggiunto: “Sei già cubana, cugina” e “Poco a poco, quando dirai ‘pinga’ potrai richiedere la residenza cubana”.
Eliana ha anche accennato al fatto che il suo ragazzo ha adottato espressioni colombiane, e che a volte la differenza di gergo è talmente grande che “non ci capiamo su cosa diciamo, ma stiamo imparando nuove lingue”. Questa fusione culturale tra Colombia e Cuba ha unito entrambe le comunità, che trovano nel linguaggio un altro modo di ridere, condividere e celebrare l'amore.
Archiviato in: